
Loxias | I. Eros traducteur
I. Eros traducteur
Philippe Marty : Présentation du titre « Eros traducteur »Journal articles
1. Eros
Sathya Rao : Préliminaires à une érotique du traduireJournal articles
Jean-Pierre Zubiate : Du Vampirisme aux corps partagés : morales de l’érotisme et choix de traductionJournal articles
Lambert Barthelemy : « ma langue dans sa bouche ». À partir du latin chez Claude SimonJournal articles
Pier-Pascale Boulanger : Psyché traductriceJournal articles
Karen Haddad-Wotling : Le désir de ne pas traduire. Quelques réflexions sur l’amour pour une langue étrangèreJournal articles
Philippe Humblé : Les orphelins d’Éros. Lexicographie et traductologieJournal articles
Robert Kahn : « Une volonté explosive de bonheur » : Walter Benjamin et l’Eros de la traductionJournal articles
2. Expériences
Arnaud Zucker : Narcisse traducteur ? Sur une joie technique à l’égard des fragments présocratiquesJournal articles
Marc de Launay : Le traducteur méduséJournal articles
Olivier Kachler : Nier l’intraduisible, qui mentJournal articles
Denis Devienne : Le petit dieu amour : au cœur de la traduction des Sonnets de ShakespeareJournal articles
Evanghelia Stead : Éros et le Centaure : traduire Mimes de Marcel Schwob (1893) en grec moderneJournal articles
3. Rencontres
Markus Lasch : Pessoa traducteur: entre Éros et AntérosJournal articles
Sylvie Ballestra-Puech : Un amour inavouable : discours et pratique des traducteurs des Métamorphoses d’Ovide de la Renaissance au XVIIIe siècleJournal articles
Hélène Henry : Annenskij parmi les traducteurs « subjectifs » du Symbolisme russeJournal articles
Philippe Marty : Naiô. Désir du propre (Hölderlin et Sophocle, Ajax, v. 596-598)Journal articles
Anne-Laure Rigeade : « Feux » de la passion traductrice – un érotisme de la création (Marguerite Yourcenar)Journal articles
Aki Taguchi : Voyageur traducteur : Nicolas Bouvier, ou le désir de BashôJournal articles