« Feux » de la passion traductrice – un érotisme de la création (Marguerite Yourcenar)

Anne-Laure Rigeade

Résumé :
International audience
Les désirs d’écrire, de lire ou de traduire ne se séparent pas chez M. Yourcenar du Désir comme force vitale. S’il est bien une œuvre que l’idée d’un érotisme du traduire aimante, c’est donc bien celle-ci en raison de cet enchevêtrement inextricable. Nous montrons d’abord comment cette œuvre élabore cette constellation érotique qui en supporte le mouvement ; nous mesurons ensuite les conséquences sur la pratique traductrice de M. Yourcenar : la dévoration et la fragmentation. Enfin, nous déplions l’affinité que fait apparaître cette pratique entre désir et nostalgie, pour y voir se jouer une certaine idée de la littérature.
Date de publication : 2010-06-15
Type de document : Article dans une revue
Affiliation : Lettres, Idées, Savoirs (LIS) ; Université Paris-Est Créteil Val-de-Marne - Paris 12 (UPEC UP12)
Source : hal-04556862

Citer ce document

Anne-Laure Rigeade, « « Feux » de la passion traductrice – un érotisme de la création (Marguerite Yourcenar) », Loxias, 2010-06-15. URL : https://hal.science/hal-04556862