Loxias | 28. Edgar Poe et la traduction
28. Edgar Poe et la traduction
Sous la direction de Nicole Biagioli et Odile Gannier
15 mars 2010
I. Poe et la traduction
Nicole Biagioli : POEtique et traduction : traducteurs et traductions de Poe dans le domaine français Article dans une revue
Anne Garrait-Bourrier : Poe/Baudelaire : de la traduction au portrait littéraire ? Article dans une revue
François Gallix : Les traducteurs des histoires d’Edgar Allan Poe Article dans une revue
Jean-Louis Cornille : Poe-pourri : le sommeil du traducteur Article dans une revue
Marius Conceatu : Baudelaire et Proust traducteurs : les limites de l’étrangeté Article dans une revue
Sonya Isaak : Tracing the origin of hybrid text across cultures: The influence of Edgar Allan Poe’s genre experimentation on Baudelaire’s invention of the prose poem Article dans une revue
Henri Justin : Baudelaire, traducteur des « contes » de Poe ou auteur d’« histoires extraordinaires » ? Article dans une revue
Tim Farrant : Baudelaire’s Poe: an influential (mis?) reading? Article dans une revue
Stephen Rachman : Lost in Translation: Poe, Baudelaire and “The Purloined Letter” Article dans une revue
II. Travaux et publications
Jean-François Durand, Jean Sévry, Jean-Marie Seillan : Le Désenchantement colonial Article dans une revue
Béatrice Bonhomme, Jean-Yves Masson : Jouve, poète européen Article dans une revue
Louis Cappatti, Jules Eynaudi, Rémy Gasiglia : Dictionnaire de la langue niçoise Article dans une revue
Jean-Marie Seillan, Gilles Bonnet : Huysmans et les Genres littéraires Article dans une revue