|
Dylanimal ou l’adresse poétique de Dylan Thomas - Cycnos
|
L’invention de Charlot : corps politique, corps poétique - Loxias
|
Dorothée Catoen (dir.), Jean-Paul Louis (coll.) et Béatrice Bonhomme (coll.). Cahiers Pierre Jean Jouve, n° 3, 2015 : « Vivre et écrire l’entre-deux » - Loxias
|
Le motif des voyages de l’âme chez Baudelaire et Yavorov - Loxias
|
Autour de H. F. Thiéfaine - Loxias
|
Alice De Georges (dir.) Actualités huysmansiennes. Mélanges en hommage à Jean-Marie Seillan - Loxias
|
POEtics by Baudelaire, Mallarmé and Verlaine: Edgar Poe in literary criticism of the French poets - Loxias
|
Bonnefoy à l’écoute de la mémoire rêveuse - Loxias
|
Jouve, poète européen - Loxias
|
Lost in Translation: Poe, Baudelaire and “The Purloined Letter” - Loxias
|
Baudelaire’s Poe: an influential (mis?) reading? - Loxias
|
Baudelaire, traducteur des « contes » de Poe ou auteur d’« histoires extraordinaires » ? - Loxias
|
Tracing the origin of hybrid text across cultures: The influence of Edgar Allan Poe’s genre experimentation on Baudelaire’s invention of the prose poem - Loxias
|
Baudelaire et Proust traducteurs : les limites de l’étrangeté - Loxias
|
Poe-pourri : le sommeil du traducteur - Loxias
|
Les traducteurs des histoires d’Edgar Allan Poe - Loxias
|
Poe/Baudelaire : de la traduction au portrait littéraire ? - Loxias
|
Le Poème et le phénomène - Loxias
|
Le bijou et la chauve-souris : deux enveloppes de Robert de Montesquiou - Loxias
|
« Une volonté explosive de bonheur » : Walter Benjamin et l’Eros de la traduction - Loxias
|
Le chant de la statue : le mythe de Memnon au XIXe siècle - Loxias
|
Synthèse et conclusion de la journée - Tourisme/s
|
« Quand on va visiter une maison d'écrivain » (Tanguy Viel) : manières contemporaines d'habiter la littérature - Loxias
|