Les traductions dans la Revue Nu(e) : le secret et le partage

Micéala Symington

Abstract :
International audience
« Poetry is what gets lost in translation » (« La poésie est ce qui se perd dans la traduction »). La définition même de la poésie suppose une impossibilité de traduire : l’ineffable se trouvant au cœur même du poétique. La boutade « Poetry is what is gained in translation » (« la poésie est ce qui s’obtient dans la traduction ») souligne, aussi, l’intraduisibilité de la poésie. Quelques exemples publiés dans la Revue Nu(e) illustreront cette problématique.
Published : 2004-09-15
Document Type : Journal articles
Affiliation : Université de Nice Sophia-Antipolis (UNSA)
Source : hal-04519883

Citation

Micéala Symington, « Les traductions dans la Revue Nu(e) : le secret et le partage », Loxias, 2004-09-15. URL : https://hal.science/hal-04519883