Questionner les a priori dans la traduction littéraire
Résumé :
International audience
Les a priori sont des préjugés que nous portons sur les différents sujets auxquels nous nous intéressons. Etant d'une valeur capitale dans le déroulement d'un projet, ils forment la première compréhension de celui-ci. Ainsi, dans le cas de nos recherches en traduction littéraire, les a priori nous ont servi d'appui et de guide dans le mûrissement de notre projet doctoral. Cet article propose une analyse de nos a priori présents avant la conception de notre projet doctoral en comparaison avec la version de nos recherches actuelles. Cette comparaison a donc pour objectif de les valoriser dans la traduction littéraire.
Mots-clés :
A priori Traduction littéraire Intraduisibles, A priori, Traduction littéraire, Intraduisibles
DOI :
10.61953/lex.3454
Date de publication : 2023-02-11
Citer ce document
Gerard Kossi Adzalo, « Questionner les a priori dans la traduction littéraire », Lexsociété, 2023-02-11. URL : https://hal.science/hal-03983968, DOI: 10.61953/lex.3454