|
|
Autour de H. F. Thiéfaine - Loxias
|
D’Arthur Gordon Pym à Edgar Allan Poe : à propos du récit d’Arthur Gordon Pym - Loxias
|
I am Dead: Poe and French Theory - Loxias
|
POEtics by Baudelaire, Mallarmé and Verlaine: Edgar Poe in literary criticism of the French poets - Loxias
|
The future of a disillusion: the genre of the “critical revelation” from Poe to Mallarmé - Loxias
|
When the phantom of Edgar Poe planes on Jean Bruller-Vercors’s work: artistic resonances, transgeneric borders - Loxias
|
Edgar Poe on the French stage between 1900 and 1910 - Loxias
|
POEtiques or the virtues of a word game - Loxias
|
Les Aventures d’Arthur Gordon Pym : navigation aux pôles, de Symmes à Jules Verne - Loxias
|
Huysmans et les Genres littéraires - Loxias
|
Dictionnaire de la langue niçoise - Loxias
|
Jouve, poète européen - Loxias
|
Le Désenchantement colonial - Loxias
|
Lost in Translation: Poe, Baudelaire and “The Purloined Letter” - Loxias
|
Baudelaire’s Poe: an influential (mis?) reading? - Loxias
|
Baudelaire, traducteur des « contes » de Poe ou auteur d’« histoires extraordinaires » ? - Loxias
|
Tracing the origin of hybrid text across cultures: The influence of Edgar Allan Poe’s genre experimentation on Baudelaire’s invention of the prose poem - Loxias
|
Baudelaire et Proust traducteurs : les limites de l’étrangeté - Loxias
|
Poe-pourri : le sommeil du traducteur - Loxias
|
Les traducteurs des histoires d’Edgar Allan Poe - Loxias
|
Poe/Baudelaire : de la traduction au portrait littéraire ? - Loxias
|
POEtique et traduction : traducteurs et traductions de Poe dans le domaine français - Loxias
|
Le Rêve et la ruse dans la traduction de poésie - [Untitled]
|